(合用 可用 隨便用)

譯本是參照 AFV(A Faithful Version) 2009

1. Now the Spirit tells us explicitly that in the latter times some shall apostatize from the faith, and shall follow deceiving spirits and doctrines of demons;
2. Speaking lies in hypocrisy, their consciences having been cauterized with a hot iron;
3. Forbidding to marry; and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by the faithful, even by those who know the truth.
4. For every creature of God designated for human consumption is good, and nothing to be refused, if it is received with thanksgiving,
5. Because it is sanctified by the Word of God and prayer.
6. If you are teaching these things to the brethren, you will be a good servant of Jesus Christ, being nourished by the words of the faith and of the good doctrines that you have closely followed.
7. But refuse profane and old wives’ fables; rather, exercise yourself unto godliness.
8. For physical exercise is profitable for a short time; but godliness is profitable for everything, having the promise of life—of the life that now is, and of the life that is coming.
9. This saying is faithful and worthy of full acceptance. (A Faithful Version)

1. 神的靈清楚指出,往後的年代,有背離信仰的,心靈無處安在,就接受邪魔外道的說法。

2. 他們用謊言去掩飾,良知就被烙上了邪惡的印記。

3. 有用禁止結婚;命令禁食肉類。只是,這些都是神創造的,信眾是可以用信心,存感謝去接受。認識真理的人都曉得這事。

4. 神創造的一切,是供應人所需,原意是好的,只要心存感謝,就不用抗拒去使用。

5. 這一切都是經過神話語的淨化及祝福。

6. 若是向弟兄教導這些,就是耶穌基督的好僕人,用信心去滋養眾人,這美好的教導,是你一直都依循的。

7. 不要去尋求一些遠古的虛假傳聞,而是在敬虔上操練。(此處將諺語的精意譯出來)

8. 身體上的操練確有短期效益。對神敬虔的操練,比任何操練帶來更好效果,是因為針對生命的應許,無論是現在或是長遠方面。

9. 這是信心之言,值得完全不用疑惑地相信。

在上一章,保羅將事奉的人應具備那方面的個人素質,作為選拔的條件,驟眼看,條件真的很嚴。這是因為對比現代的人那種做人處事,過於自我中心而來。按神造人時,看一切,人與人或人與世界,都看為好,似乎就是一種和諧的表現。這和諧同時是人的自然條件,反映在生活各方面才對。只因人的私慾,在家中男女都想當家作主的現象比比皆是,就不難理解,家庭的問題,或是社會的問題,就是二個我在爭。

這處保羅說,往後的年代,會有背信棄義的出現,不要以為希奇 v.1。當時沒有嗎?對,當時是沒有,因為仍未有耶穌的出現。耶穌出現以後,人間因為耶穌,就有了新的相處之道。以前學人有研究指出,自然界是弱肉強食,人是自然界的一份子,也是這樣。這觀念影響好幾百年,以武力強人為人必爭之路。到今日的中共治下,在東方文化當中,依舊流行。只在在西方發揚光大的基督文明,才看到這樣的對立,原來早就存在,只是不覺。

保羅說這樣的對立情況看似不嚴重,是因為人的良知,受騙於人的謊言的掩飾。謊言,許多時不用說,是一種不真誠的態度,當大家不去認真時,就會嘻嘻哈哈,嘻皮笑臉地,談談天,說說地,都以不揭穿去換取做朋友的條件。在第2節就表明,人若是知道不好,又行出來,就被烙上了邪惡的印記。

這些[有心人]會用許多的[不可犯]的言論,揭示人為後果的可怕。保羅說這些人定的不許,卻原來在神眼中,都是容許,是因為在創造時,這婚姻和各樣的食物,都為了人的所需而造,只要心存感謝足矣。(v.3-5)

保羅對提摩太說,表神創造時的原意去領受,是不用什麼條條框框,因為這一切禮儀食用本身,是為人服務,而不是約束。只是人為了這些良善被破壞的時候,人就會制定條框,因為這樣的制定不是為守己持法的人去立,而是那些放縱自己的人而設。因此,作為信眾就不要聽 old wives’ fables。

old wives’ fables,又可以是 old wives’tale 它是英式謬語。在中文或英文的翻譯都沒有將之正確地譯出。以下是這謬語的用法,給大家參考。

https://en.wikipedia.org/wiki/Old_wives‘ tale (or fable).

v.7. 不要去尋求一些遠古的虛假傳聞,而是在敬虔上操練。(此處將諺語的精意譯出來)。保羅勸說提摩太不要將時間浪費在一些人的猜想或者對事實不認識的言論,倒不如用在敬虔的操練。

保羅對提摩太的提示v.7,若放在今日,依舊會引起許多爭論。不去爭論,對個人而言,特別對那些據理力爭的人而言,真不是容易的事,做了,傷害自己最大。為此,保羅勸說不去爭論,而去操練敬虔,真的是大智大勇的勸勉。看來提摩太是學會,也許是這樣,就沒有提摩太的一言半語留下。

這樣的操練敬虔,原來要學會在信心上堅持。

亞倫的人生 - 看「書」做[夢] avatar

Published by

Categories:

Leave a comment