(合用 可用 隨便用)
譯本是參照 AFV (A Faithful Version) 2009
1. “To the angel of the Ephesian church, write: These things says He Who holds the seven stars in His right hand, Who walks in the midst of the seven golden lampstands. 2. I know your works, and your labor, and your endurance, and that you cannot bear those who are evil; and that you did test those who proclaim themselves to be apostles, but are not, and did find them liars; 3. And that you have borne much and have endured, and for My name’s sake have labored and have not grown weary; 4. Nevertheless, I have this against you, that you have left your first love. 5. Therefore, remember from where you have fallen, and repent, and do the first works; for if you do not, I will come to you quickly; and I will remove your lampstand out of its place unless you repent. 6. But this you have: that you hate the works of the Nicolaitanes, which I also hate. 7. The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes I will give the right to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God. (A Faithful Version)
1. 給以弗所會眾的信息,是這樣:那右手拿著七星、在七個金燈檯中間來回的說:
2. 我曉得你做過什麼事,也知道你是何等勤勞,以及你的忍耐。你不能容忍作惡的,也測試過那自稱為使徒,事實上不是,因為看出他們在說謊。
3. 對這些事,你付出很多忍耐,為我的名一直地在堅持,也沒有讓我為此憂心。
4. 有一件例外,為之憂心的,是掉棄了那起初的愛。
5. 因此,若知道是從那處失落,就從那處起來改過,重新站立,若不這樣,我很快會把你的燈臺挪去。
6. 你是討厭尼哥拉一黨所做的事,我也是。
7. 凡有耳的,讓他們聽聽聖靈向會眾說的話。勝過的,我賜他生命樹的果子,就是在伊甸園當中的。
https://www.the-saltoftheearth.com/nicolaitans/?lang=zh-tw 選擇這個解釋是因為較為中肯,用詞似乎少一點激進。當中有一句意思,是信神的人是透過對觀念或者精神的改變去事奉,而尼哥拉一党是以血氣或者肉體的需要,以此利己。它指出了這種入生觀不同的重點所在,應用在這處的描述,恰到好處。
這段描述似乎是將一個觀念用一個人物為代表描述,手拿七星劍(劍上七星似乎是有儆惕的意思)的是那位白衣人,看來是描述耶穌。而七個金燈檯就是七處信眾聚集的地方,是今日稱為教會。而耶穌基督指示的對象,是教會當中的人。是教會當中什麼人?
從內容的描述,那是起初有信心和愛心的,只是後來掉棄了,可能是一個人也可以指一群有這樣想法的人。這一個或者一群人:掉棄了那起初的愛 (v.4)。從觀念上去理解,這些人是因為後來,也許是有了位置,或為了位置引發了私慾(肉身的需要,例如名或利)萌生,就放棄了起初的愛心 (保羅常提起人失掉的信心,都是從私慾引起)。
不錯,人會犯錯,神相信人明白之後,也能改過。回轉過來的,那是真正的生命,是神起初創造的,這生命神看著,說:好。(v.7)

Leave a comment