(合用 可用 隨便用)
譯本是參照 AFV (A Faithful Version) 2009
1. And the fifth angel sounded his trumpet; and I saw a star that had descended from heaven to the earth, and there was given to him the key to the bottomless abyss. 2. And he opened the bottomless abyss; and there went up smoke from the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit. 3. Then locusts came onto the earth from the smoke; and power was given to them, as the scorpions of the earth have power. 4. And it was said to them that they should not damage the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only the men who did not have the seal of God in their foreheads. 5. And it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man. 6. And in those days men will seek death but will not find it; and they will desire to die, but death will flee from them. 7. And the appearance of the locusts was like horses prepared for war; and on their heads were crowns like those of gold; and their faces were like the faces of men; 8. And they had hair like women’s hair; and their teeth were like those of lions. 9. And they had breastplates like iron breastplates; and the sound of their wings was like the sound of chariots drawn by many horses running to war; 10. And they had tails like scorpions, and stingers; and they were given power to injure men with their tails for five months. 11. And they have over them a king, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, but the name he has in Greek is Apollyon. 12. The first woe is past. Behold, after these things two more woes are still to come. (A Faithful Version)
1. 第五位使者吹響小號時,見一物從天而降,給了這使者一把鑰匙,能打開那深得無底的井。
2. 使者打開了這井口,有煙從井口冒出,像火爐冒出的煙一樣。,薰得整個陽光普照的天空,變得昏暗。
3. 大量的蝗蟲從煙霧中飛到地面,樣子卻像大地的蠍子,擁有吞噬的力量。
4. 這大群傾斜而出的蝗蟲,不可以去摧毀大地上的草地、綠色植物和樹木,只能攻擊那些頭上沒有神印記在其額上的那些人。
5. 不可殺害,卻受折磨五個月。這種折磨就像被蝎子所咬。
6. 在那些日子,人去尋死,卻死不去,找死,死卻遠避他們。
7. 至於蝗蟲的形狀,像出征的戰馬,頭上戴著金環,面似人的樣子。
8. 頭上有像女人的長髮,牙齒如同獅子。
9. 馬的胸前有鐵製的凱甲,兩則有翅膀,舞動時聲音像戰馬拉動戰車飛馳的聲音。
10. 尾巴像蝎子,帶刺,可以在這五個月的限期內,任意去傷人。
11. 這蝗蟲有一位頭目,是深濬的井中的使者,在希伯來文中叫 Abaddon,希臘文是 Apollyon。
12. 這個災禍是第一個,已經過去了,只是,還有兩件災禍要來。
註:https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/28647/who-is-apollyon-in-greek-culture 它在原意是有[摧殘]這種意圖,這種意圖在此段經文作為解釋相信是適合。
看到此,對使者也許有個印象,就像司儀,對一個將要出現的場景作介紹。 這回的使者不單在介紹而且有參與,有一匙從天而下,交在他手中。那是一條能開無底井的匙。它原本被封了,因為要給約翰看是什麼被封起來,便將匙交與使者,把這些在很久以前被封的,揭示出來,這些事在將來也會發生。 井口打開,煙霧迷漫之際,蝗蟲舖天蓋地的一大群飛了出來,這是指數量。有種特定的能力,不傷大自然只針對頭上沒有印證的人。它又有像裝備好出戰的馬,前有凱甲,有一對能飛的翅膀,行動時有令人心驚膽叫的聲音,這是指能力。它又像蠍子的尾部,有倒刺能傷人不能殺人,卻叫人不舒服,這是指這能力的大小。 這些事將會發生,卻只會維持一段短時間。這所謂短是怎個短法?相信可以用永恆來作比較。這些事的發生,似乎是蝗蟲作怪,事實不然,這群大量得無法數清的,是打手而矣,它們有個頭頭,叫摧殘(Apollyon)。 從這意像去推敲,那是有許多人作傷人的事,它可以是在肉身上,也可以在心靈上。只是傷不到人的性命,相比起死亡,就像被咬了一口,不舒服有感到受損,沒有安全感,卻沒有生命的危險。如果這是個實際處境的語境,最可以了解的,就是人際的關係中那份勾心鬥角的心理狀態,令人很煩卻不致死亡。 作這些損人,看似利己的事,它有一個頭,在那無底的井裡,叫只懂互相摧殘,它的特點就是不懂如何去愛。

Leave a comment