(合用 可用 隨便用)

譯本是參照 AFV (A Faithful Version) 2009

9. And one of the seven angels that had the seven vials full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “Come here, and I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
10. And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11. Having the glory of God. And her radiance was like a most precious stone, as crystal-clear as jasper stone.
12. And the city also had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and inscribed on the gates were the names of the twelve tribes of the children of Israel.
13. On the east were three gates; on the north were three gates; on the south were three gates; on the west were three gates.
14. And the wall of the city had twelve foundations, and written on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
15. And the one who was speaking with me had a golden measuring rod, so that he might measure the city, and its gates and its wall.
16. And the city lies foursquare, for its length is as long as its breadth. And he measured the city with the rod, twelve thousand furlongs; the length and the breadth and the height of it are equal.
17. And he measured its wall, one hundred and forty-four cubits; the angel’s measure was according to a man’s.
18. And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass.
19. And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20. The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
21. And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates respectively was a single pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent as glass.
22. And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23. And the city has no need of the sun, or of the moon, that they should shine in it; because the glory of God enlightens it, and the light of it is the Lamb.
24. And the nations that are saved shall walk in its light; and the kings of the earth shall bring their glory and honor into it.
25. And its gates shall never be shut by day; for there shall be no night there.
26. And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
27. And nothing that defiles shall ever enter into it, nor shall anyone who practices an abomination or devises a lie; but only those who are written in the Lamb’s book of life. (A Faithful Version)

9. 七位使者當中有一位,拿著七碗,盛滿最後的七災,對我說:過來,給你看新婦,是羔羊的妻子。

10. 我被聖靈帶到一處極高的山峰,在 那處指示給我看,那是極其宏偉的聖城耶路撒冷,是從天而降。

11.滿城有神的榮光照耀,就像從珍貴的寶石發出,晶瑩剔透。

12. 這城,有實實且高大的圍牆,有十二個門,有十二位使者守著。城頭上有以色列十二個支派的名字。

13. 城東有三個城門;城北同樣有三個城門;城南有三個城門;坊西也有三個城門。

14. 城牆由十二個基準組成,基準刻有羔羊的十二使徒的名字。

15. 這位和我說話的使者,手拿一金色繩子,用作量度,去量度這城的寬度、城門的大小、城牆高度。

16. 這是個四方的城,外廓長度和寬度一樣,是用那金色繩子作量器,長闊高都是一萬二千弗隆,成了一個正方型。

17. 如用人的身體作標準,去量這城牆,約有一百四十四肘。

18. 牆的建構是用是碧玉築成。整座城以純金建造,反射而來的光芒有如玻璃的反照。

19. 牆的基準是各樣的寶石作為材料:第一是碧玉、第二是藍寶石、第三是玉髓、第四是翠綠色寶石、綠普拉斯

20. 第五是紅瑪瑙、第六是紅寶石、第七是綠橄欖石、第八是綠柱石;第九是黃玉、第十是用作胸牌的綠普拉斯 、第十一是風信子寶石,第十二是紫羅蘭色的寶石。

21. 為此這十二個城門就是十二顆珠寶,城內街道是精金所舖造而成,金光有如玻璃般透明。

22. 城內看不到有形的聖殿,只因神這位全能者和羔羊就是那殿。

23. 因此,城內無需要有光,不論是日光或晚上的星光。因為有神的榮光照亮,這光是羔羊發出。

24. 被拯救的各族各民,可以在光中行走,地上有權位的都得將自己的榮耀尊貴歸交出。

25. 城門是極日開著,因為沒有黑夜。

26. 所有人都將榮耀尊貴歸到那城。

27. 那些不潔淨的,行可憎之事和捏造謊言的,進不得那城。只有那些名字記錄在羔羊的生命冊上的,才可進去。

這段是描繪一個新天新地,當中,有座新城耶路撒冷。當中描繪的現象是舊形像卻有新意義,是對猶太人展示。相信是希望猶太人接受耶穌基督,那是天地要變唯神的應許不變。

七位使者就是啟示錄開首七教會的場景,有七位的長老,相信就是相信神又願被神差遣的。這新天地的範圍就是世界的謗沿,這是早期世界的觀念,地球是四方的,之後才被發現是圓的。今日看此書卷,也許當中也有這的提示,神的心意是圓的,人以為是方的。

這個新天新地是沒有界限,當中也沒有神的聖殿,就是人今日仍去聚會的地方。不是沒有,而且在信神的人心中,是從有形成了無形,由可以朽壞成了不能朽壞,是行割禮成了守割禮,規條在外成了在內這樣的一個轉變。

這座城用的建材不是水泥石料,而是各有特色的實石,作為城池的基礎,這座城就是建在這些不同寶石之上,是一座空間廣闊的,門不會關上的,人可以自由出入,不用有護照,因為進入早就登記在生命冊上,不用電子通關。這些建材就是相信神的人(這處是指猶太人,也許可以延伸至外邦人)。

這個描述真的很有意思,精準而且具有深意,有恆久的意義在其中。

亞倫的人生 - 看「書」做[夢] avatar

Published by

Leave a comment