(合用 可用 隨便用)
譯本是參照 AFV (A Faithful Version) 2009
28. And after saying these things, she went away and secretly called her sister Mary, saying, “The Teacher has come and is calling for you.” 29. When she heard this, she rose up quickly and came to Him. 30. Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha had met Him. 31. Therefore, when the Jews who were with Mary in the house, consoling her, saw that she had quickly risen up and gone out, they followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.” 32. Then Mary, when she came where Jesus was and saw Him, fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.” 33. As a result, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in spirit and was Himself inwardly moved. 34. And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.” 35. Jesus wept. 36. Then the Jews said, “See how much He loved him!” 37. But some of them said, “Could not this Man, Who had the power to open the eyes of the blind, also have caused this one not to die?” 38. Because of this, Jesus again groaned within Himself as He came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was laid over the opening. 39. Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, said to Him, “Lord, he already stinks, for it has been four days.” 40. Jesus said to her, “Did I not say to you that if you will believe, you shall see the glory of God?” 41. Then they removed the stone from the tomb where the dead man had been laid. And Jesus lifted His eyes upward and said, “Father, I thank You that You have heard Me. 42. And I know that You hear Me always; but because of the people who stand around I say this, so that they may believe that You did send Me.” 43. And after He had spoken these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth.” 44. And he who had been dead came forth, his feet and hands bound with grave clothes, and his face bound up with a napkin. Jesus said to them, “Loose him and let him go.” (A Faithful Version)
28. 馬大與耶穌對話完,就走開。靜靜去找她妹妹馬利亞,說:夫子來了,找你。
29. 她聽到後,就急忙起來,找耶穌去。
30. 耶穌那時還未到村,仍舊在與馬大相遇的地方。
31. 當時有猶太人在馬利亞處,正勸慰著她。忽然見她急忙出去,就跟著她,大家都說:她是憂心趕去墳墓那裡。
32. 原來馬利亞是去找耶穌,一見他,就俯伏在他腳前,說:主啊,你早一點,我兄弟就不會死。
33. 耶穌見她哭得利害,同行的猶太人也哭,內心就感到欠疚,情緒也有點激動。
34. 隨問:拉撒路安放在什麼地方?眾人回應:“主啊,讓我們帶你去看。
35. 耶穌隨即也心情沉重流起眼淚。
36. 猶太人見此,都說:這人真的很愛他!”
37. 當中有說:怎麼不可以!他有能力讓眼瞎的看見,就能叫這個人不死。
38. 耶穌跟他們來到墳墓,心情沉重。它是一個洞穴,洞口有一塊石頭。
39. 耶穌說:將石頭挪開。死者的姐姐馬大對耶穌說:主啊,都過了四天,屍身相信已經發臭。
40. 耶穌對她說:我曾對你說過,若信,能看到神那份榮耀。
41. 他們將石頭移開。耶穌舉目望天,說:父啊,我為祢會聽我的祈求而感謝。
42. 你常常聽我祈求。現在這樣公開說明,是為了這些人,讓他們知道是你差我來。
43. 耶穌說畢,向墳墓大聲說:拉撒路出來!
44. 那死去四天的人,就行出來。手腳仍裹著布,臉上包著巾。耶穌對身旁的人說:解開他,讓他可以活動起來。
耶穌以人的身份,在人間展示被差來的使命是什麼。一般書卷的描述,都是用執行使命的耶穌這角度去抽述,因此很少著默於耶穌的感性的一面。約翰有他獨特的體會,耶穌不單是履行使命,更是以人的身份展示出神對人的愛。這段描述人性中那份高尚的情操:身同感受。
耶穌知道拉撒路不會死,因為這神蹟是要讓他身邊的人,都能在這轉接的時代,從不認識神到神活現在他們面前,這過中的理性和感性的挑戰。人原有本性是對死亡那份失去,特別是親人的永別,總有份難捨之情,都以流淚去表示。耶穌感受到這份失去的傷痛,也因為而流淚。
耶穌似乎從記載當中沒有流過淚,約翰的記敘就多了這樣的描述。耶穌是擔心人的死亡,這份感情跟人永別那樣,是同樣感到無奈又傷痛。人,其實可以在生前留下如人永恆的盼望,那麼在生命結束那一刻,送別的人不再流淚而是歡笑。
藉耶穌信神,能改變對既有的死亡認識,也許也能改變送別的儀式。世界就有許多這樣的安排。例如天主教教宗方濟各(Pope Francis) 的安息不用傳統的儀式,一定有他個人死亡的了解。只是,耶穌這番作為,是要說明死亡,可以提早消失,因為相信神,就能看到神那份榮耀 (v.40)。這份榮耀是什麼?耶穌說:25. 耶穌說:復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活。26. 凡活著信我的人必永遠不死。就是從人相信那一刻開始。
相信是開始,只有堅持才能到永恆。許多人在中間失落,殊為可惜,相信耶穌也會為此而流淚!

Leave a comment