(合用 可用 隨便用)
譯本是參照 AFV (A Faithful Version) 2009
20. Now there were certain Greeks among those who had come up to worship at the feast. 21. And these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee; and they asked him, saying, “Sir, we desire to see Jesus.” 22. Philip came and told Andrew, and Andrew and Philip in turn told Jesus. 23. But Jesus answered them, saying, “The time has come for the Son of man to be glorified. 24. Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. 25. The one who loves his life shall lose it, and the one who hates his life in this world shall keep it unto eternal life. 26. If anyone will serve Me, let him follow Me; and where I am, there shall My servant be also. And if anyone serves Me, him shall the Father honor. 27. Now My soul is troubled, and what shall I say? Father, save Me from this hour? But for this very purpose I have come to this hour. 28. Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.” 29. Then the people standing there, who heard it, said, “It thundered.” Others said, “An angel spoke to Him.” 30. Jesus answered and said, “This voice did not come because of Me, but because of you. 31. Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out. 32. And if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.” 33. But He said this to signify by what death He was about to die. 34. The people answered Him, “We have heard out of the law that the Christ lives forever, and why do You say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?” 35. Then Jesus said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, so that the darkness will not overtake you. For the one who walks in darkness does not know where he is going. 36. While you have the light, believe in the light, so that you may become the children of light.” Jesus spoke these things and then departed from them and was in hiding. (A Faithful Version)
20. 迎接耶穌那些人當中,有希臘人,他們是想在這節日去向耶穌表達敬意。
21. 他們到那位,從加利利的伯賽大來的腓力那裡,問:先生,我們想見耶穌。
22. 腓利找安得烈,然後一起輪番將這事告訴耶穌。
23. 耶穌回應:人子得榮耀的時候到了。
24. 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒。若是死了,就結出許多果粒。
25. 人若愛惜自己生命的,會失去生命;若在世上不滿自己生命的,就能讓這生命得到永恆的價值。
26. 若有人願意侍奉我,讓他跟隨。我在哪裡,侍奉的人也在哪裡。願意侍事的,我父尊敬他。
27. 只是,現在的我,裡靈愁煩。該怎去形容這種心情?父呀!請救我脫離這時的困惑?矛盾的地方是,我是為因為這獨得的目的,才有這情況出現。
28.父啊,只願祢的名得榮耀。正直此時,天上有聲音回響:我曾經榮耀過的,會再次使之得榮耀。
29. 站在耶穌身旁的那些人,聽到這聲音,說:是打雷的聲音?。另一些人說:是神的使者跟耶穌說話。
30. 耶穌回應:你們聽到的聲音,不是為我而發,是向你們說話。
31. 這是要對世界作出判決,因為指引這世界的,會被驅逐出去。
32. 若我在地上被高舉,會吸引萬人來歸我。
33. 耶穌說的,是暗示他會以何種方式離世。
34. 眾人回應:我們從律法書上得知,基督是永活的。你為何說那位人子,要被舉起,這人子是誰?
35. 耶穌回應:這光在你們中間的時間不多,趁光仍在就行在當中,黑暗不能籠罩你們。人若行走在黑暗裡,自己不知方向。
36. 有光的時候,相信這道光,這樣你便可以成為光明之子。耶穌說完這番話,離開他們,隱密了。
這段描述耶穌進城之後,就有希臘人去找耶穌,由20-23節所展示的意思,帶出了耶穌所謂時候到,當中的意思就是福音向外邦人展開月了。可以稱這個是給外邦人的祝福之旅,福音外傳是耶穌被差來的真正用意。
因此,之後就記載一段種子論:一粒種子在地上死,結出許多粒子來。也就是說,生與死之間轉化當中的重要因素,光明與黑間替代的重要元素。
這生死光明是直接與存在,有密切的關係。也就是愈多人參與這這生命的轉變,它是可以讓今日只為自利的人生,成了共存和諧的基礎,那是回復與人與神在創世時的原意,它有永恆的生命意義,是造福後一代人的生命價值,代代相傳,成事的基因是犧牲精神。
能否成事,是願不願意,這是個人的選擇。如耶穌的死,當中的含義被高舉,這是神喜悅的事。只是自從該隱事件的出現,世界就有二個發展方向,光明和黑暗它同時的存在於世界之中。歷史也印證一事,黑間似乎勝過光明。
耶穌在此盡力了,福音外傳了。只看人自己的選擇。

Leave a comment