(合用 可用 隨便用)

譯本是參照
AFV (A Faithful Version) 2009

10. Then Simon Peter, who had a sword, drew it out and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the servant’s name was Malchus.

11. But Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath; shall I not drink the cup that the Father has given Me?”

12. Then the band and the chief captain and the officers of the Jews took hold of Jesus, and bound Him;

13. And they led Him away to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

14. Now it was Caiaphas who had given counsel to the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.

15. But Simon Peter and the other disciple followed Jesus. And that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest.

16. But Peter stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

17. Then the maid who was the doorkeeper said to Peter, “Are you not also a disciple of this Man?” He said, “I am not.”

18. Now the servants and the officers had made a fire, for it was cold; and they were standing there warming themselves, and Peter was also standing and warming himself.

19. Then the high priest questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teachings.

20. Jesus answered him, “I spoke openly to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where the Jews always assemble, and I spoke nothing in secret.

21. Why do you question Me? Ask those who have heard what I spoke to them; behold, they know what I said.”

22. But after He said these things, one of the officers who was standing by struck Jesus on the face, saying, “Do You answer the high priest in that way?”

23. Jesus answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you strike Me?”

24. Then Annas sent Him bound to Caiaphas, the high priest. (A Faithful Version)

10. 這時西門彼得見狀,就將旁隨身士兵的一柄佩刀拔出來,朝大祭司的僕人砍下,削掉他的右耳。這僕人叫馬勒古。

11. 耶穌立時喝止彼得:收起你的刀!這杯是父給我的,豈可不喝?

12. 聲音落下,這群人包括兵和千夫長,並猶太的管事祭司,一起撲前拿住耶穌,捆綁起來。

13. 先把耶穌帶到亞那那裡。當年大祭司該亞法是他岳父。

14. 該亞法曾向猶太人建議,犧牲一個人去維護眾人的好處,是較為上算。

15. 西門彼得和一位耶穌的跟隨者,這人認識大祭司,與耶穌一起進了大祭司的內庭。

16. 彼得在外庭,一起進庭的門徒,就是認識大祭司那位,向庭內的管事祭司說明來意,就領彼得一起進內庭去。

17. 當時負責看門的,看到彼得,驚訝的說:你不就是這人(耶穌)的門徒?彼符回應:不是。

18. 因天氣寒冷,管事祭司就吩咐人去就給他們生火。他們站在火爐旁取暖,彼得也站在那裡取暖。

19. 此時大祭司亞法正查問耶穌,是門徒和祂的教導等相關事宜。

20. 耶穌回答:我是公開說話,都是在會堂和聖殿,是猶太人經常聚集的地方,講論當中沒有任何不可說的。

21. 為什何問我?是不是該去問那些聽過我論述那些人,他們都曉得我說過什麼。

22. 耶穌剛說完,站著身旁的一個管事,就出手打耶穌的臉,並大聲說:你是這態度回大祭司嗎?

23. 耶穌回應:若說的不是,可以指出那裡不是。若說對,為何出手打我?

24. 於是亞法這位祭司,便將被綁的耶穌押去見大祭司該亞法。

https://www.jewishencyclopedia.com/articles/12358-priest 當中有提及看門的Door-Keeper,都是有祭司的身份,沒有女士能參與。古時的猶太人也會收納為奴身份,猶太人會在七年後便還他們自由。在v.18描述生火那位僕人,是有為奴的意思。

這段描述沒有太多著默在猶大出賣耶穌這事的細節上。倒是將地點和對話上有更細膩的描述。例如地點是汲淪谷這地,它的特點是冬季時的大雨。耶穌就在冬季在汲淪谷遇著人生最為黑暗的時間,在大審訊之前的小審問。

其次記述了耶穌如何在審問中的對答,很有意思。這過程可以看出那些領袖在查問的技巧上,與今日的司法審問的程序相似。就是只會查問當事人做過什麼說過什麼。當祭司問耶穌說過什麼做過什麼時,耶穌並沒有直接的回答,而是質問對方,若是要知說過什麼做過什麼,何不直接去問那些聽眾,更為清楚明白箇中客觀的緣因。不去這樣處理,明顯另有原因。

這種對答的技巧,就是自己不主動落入語言的圈套,因為你說的,會成為一直追問許多的細節,而且成了證供,讓人有機可乘,就是曲解和做假的可能。當時旁邊就有其他的祭司出手打人,是因為耶穌的不順服,不按他們的方式回應。耶穌倒去質問打他的祭司,若是說出來的說話是正確,為何打他,若是不對,就指出來,為何動手?

這情況是在守法的社會,才有這質問的可能。若是不守法的社會,後果就不敢想像。可能當時的猶太人縱然不信耶穌,還是有守法之心,因為他們依舊稱自己信神。

這段對話,倒能讓今日信眾明白一些要項,從對話中學會分辨出,這人是傾向守法或是不會去守法,以此作出合乎純良,靈巧去應對。如果做的是正事,就像耶穌那樣,以無懼之心面對,就能在此環境當中,有智慧地應對,光明不能勝過黑暗,耶穌勝過,神更加能勝過,因此你也可以勝過。

亞倫的人生 - 看「書」做[夢] avatar

Published by

Leave a comment