(合用 可用 隨便用)。

譯本是參照 AFV (A Faithful Version 希臘文) 2009

37. Now while He was speaking, a certain Pharisee asked Him to dine with him; and He went in and sat down.

38. But the Pharisee, seeing this, wondered why He had not first washed before dinner.

39. Then the Lord said to him, “Now, you Pharisees cleanse the outside of the cup and the dish, but inside you are full of greediness and wickedness.

40. Fools, did not He Who made the outside also make the inside?

41. Rather, give alms from the things that are within; and behold, all things are clean to you.

42. But woe to you, Pharisees! For you pay tithes of mint and rue and every herb, but you pass over the judgment and the love of God. It is obligatory for you to do these things, and not to set aside those lesser things.

43. Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the salutations in the marketplaces.

44. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are as unseen tombs, and men who walk over them do not know it.”

45. And one of the doctors of the law answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You are also insulting us.”

46. And He said, “Woe to you also, doctors of the law! For you weigh men down with burdens heavy to bear, but you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, whom your fathers killed.

48. Therefore, you are bearing witness and consenting to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.

49. Because of this, the wisdom of God also said, ‘I will send prophets and apostles to them; and some of them they shall kill, and others they shall drive out

50. So that the blood of all the prophets, poured out from the foundation of the world, may be required of this generation

51. From the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house of God.’ Yes, I tell you, it shall be required of this generation.

52. Woe to you, doctors of the law! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you prevented those who were entering.”

53. And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began vehemently to press and provoke Him to speak about many things,

54. While they kept a close watch on Him, seeking to catch something out of His mouth so that they might accuse Him. (A Faithful Version)

37. 耶穌正在教導,有法利賽人邀請一起進膳,既受邀請便去並且坐下。

38. 法利賽人見耶穌就此坐下,希奇耶穌為何飯前不先潔淨雙手。

39. 主對這些法利賽人解說:你們總是洗淨杯盤的外面,裡面依舊滿是貪婪和邪念。

40. 無知的人,就是不明白創造不單只在外表,也在內裡。

41. 就如憐憫是從內在生出,從這角度看一切事都是乾淨的。

42. 你們法利賽人有禍了!你們只知將薄荷、芸香並各樣香草用十分之一獻上,要對人行事公正和履行神的愛,是必須的,你們卻執著那些在次要的。

43. 法利賽人你們有禍了!因你們只知去爭在會堂裡坐首位和大庭廣眾的地方上問安。

44. 文士和法利賽人你們有禍了!因為你們虛假,走在墳墓上卻仍不自覺。

45. 這時,有一熟識律法的不憤地說:老師,你不就是在侮辱我們。

46. 耶穌回應:你這位熟識律法的有禍了!因為你將負擔加重在人的肩膀上,用個指頭就可以鬆動都不願意。

47. 你們有禍了!是你們用墳墓去埋葬先知,這些先知是被你們的祖宗謀害。

48. 你們現今是在見證並認同你們祖先所做的事,他們殺先知,你們修墳墓。

49. 正是這樣,神智慧地預言:我差先知和使徒到來,有被殺害的,也有被趕的。

50. 為此,先知流的血,會從他的本源直追到這一代的人。

51. 那是從亞伯流的血,直追索撒迦利亞的血,這血是從古時的祭壇流到神的家。我實在告訴你們,現今的一代要為此付出。

52. 熟識律法的,你們有禍!你們把知識之匙獨自擁有,自己不再進步,有人要進這知識之門,卻被攔阻。

53. 耶穌說了這番話,文士和法利賽人用力去壓抑其憤怒,期望有更多的解釋。

54. 要在其中窺探,從他口中得些把柄,作出控告。

這又是一個藉場境說出信仰對為人當有的義:外內一致。

事緣有法利賽人,就是熟識信仰規條的有識之士,信仰中的規矩是他們有份參與,用意是維持信仰的真誠,那是以他們認識為標準。這些人聽了耶穌一直展示的信仰精神和原則,自然感受到當中言詞帶有的權威。就請去食飯作為交誼,當然不止於食飯。

耶穌便前去赴宴,卻不用猶太人傳統的禮儀,飯前洗手,入門擦鞋底。看來鞋底是擦了,手卻沒有洗,是故意的嗎?不曉得。只是被有心人看到,就問為什麼不洗手?

耶穌借由外表追求潔淨,內心卻沒有這份追求,這不是相信有神的人當有的態度,因為是就是,這道理是外內一致,否則成了不一致的,別人看在眼裡,能相信嗎?當然不能。

耶穌用猶太人的歷史,給文士和熟識信仰規條的人,說明外內一致的重要。耶穌指出猶太人受苦的緣由,是將真理掩埋,封口所致。

猶太人在行差踏錯時,總會有先知出來提醒,這些先知都被口稱為主的人幹的好事,被這些人的祖先殺了,他的後人去修墳,就是以宗教的規條,去修理作保護,這樣的條文保護所起的作用就像一座墳。因此,在51-52節就有這樣的描述:那是從亞伯流的血,直追索撒迦利亞的血,這血是從古時的祭壇流到神的家。我實在告訴你們,現今的一代要為此付出。 熟識律法的,你們有禍!你們把知識之匙獨自擁有,自己不再進步,有人要進這知識之門,卻被攔阻。

文士和法利賽人以宗教規條修築一庭似墳的墓地,有人要去修正這些外表光鮮的條文,卻緣來是謀私(保羅語)保護傘,就被拒之門外。這樣,就可以一直以外表光明正大去掩飾那份真實的虛假。

路加是不是用此去讓提阿非羅,曉得或許有信仰的,這人只口持信仰,卻是心口不一的表現,不是信仰真實的本質,而是人為的表達。人若真心相信,那必然是內外一致。

外內一致,大多數人都覺得難,緣因也許就是看規條而不是看內心。保羅就曾以守割禮為例。可以外面守,不比內心守才更重要。

亞倫的人生 - 看「書」做[夢] avatar

Published by

Leave a comment