(合用 可用 隨便用)。
譯本是參照 AFV (A Faithful Version 希臘文) 2009
26. And as they led Him away, they laid hold on a certain Cyrenian named Simon, who was coming from a field; and they put the cross on him, that he might carry it behind Jesus.
27. And following Him was a great multitude of people with many women, who also were bewailing and lamenting Him.
28. But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
29. For behold, the days are coming in which they shall say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that did not bear, and the breasts that did not give suck.’
30. Then shall they begin to say to the mountains, ‘Fall on us’; and to the hills, ‘Cover us.’
31. For if they do these things in the green tree, what shall take place in the dry?”
32. And two other malefactors were also led away with Him to be put to death.
33. And when they came to the place called Place of a Skull, there they crucified Him and the malefactors, one on the right and one on the left.
34. Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And as they divided His garments, they cast lots.
35. Now the people stood by observing, and the rulers among them were also deriding Him, saying, “He saved others; let Him save Himself, if this is the Christ, the chosen of God.”
36. And the soldiers also mocked Him, coming near and offering Him vinegar,
37. And saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”
38. And there also was an inscription over Him written in Greek and Latin and Hebrew: “This is the King of the Jews.”
39. Then one of the malefactors who was hanging there railed at Him, saying, “If You are the Christ, save Yourself and us.”
40. But the other one answered and rebuked him, saying, “Do not even you fear God, you who are under the same condemnation?
41. And we indeed justly, for we are receiving due payment for what we did; but this Man did nothing wrong.”
42. Then he said to Jesus, “Remember me, Lord, when You come into Your kingdom.”
43. And Jesus said to him, “Truly, I tell you today, you shall be with Me in paradise.” (A Faithful Version)
26. 祭司長、守殿負責人和會眾等人便帶耶穌離去。當時就拿住一位剛務農回來,經過的古利奈人叫西門,要他肩上十架,跟在耶穌後面。
27. 跟隨的人很多,當中有不少婦女,一路跟隨一路嗁泣。
28. 耶穌轉過身來說:耶路撒冷的女子,不用為我哭,要為自己和兒女。
29. 只因那磨練日子快來,要對她們說:那不曾懷孕和未曾生育過的,以及未曾有過乳養的有福了。
30. 這些人會開懷地說:大山即管向我倒下,不怕小山掩過來。
31. 若這些事發生在樹生長得翠綠,或樹生長得乾枯,結局會怎樣?
32. 當中因為有二個不好的意圖,絡局是被滅。,
33. 耶穌被這些人帶到一處叫髑髏地,在那裡在十字架上,同釘有兩個罪犯,一在右邊,一在左邊。
34. 耶穌此時禱告:父啊,赦免他們!因為連自己都不曉得是因何而作。他們就開始拈鬮分他的衣服。
35. 人群站著旁觀,官長嗤笑:若真是被揀選的基督,救了別人也可以救自己!
36. 當兵的嘲弄他,拿醋上前遞給他時,
37. 說:你既是猶太人的王,救自己吧!
38. 有牌子,用希臘文、拉丁文、希伯來文寫著:是猶太人的王。
39. 同釘的兩個犯人,一個也嘲笑地說:若是基督,救自己同時,也救我們!
40. 在另一旁那位開口責備:你既一同受刑的,難道真不怕神?
41. 我們受刑是應該,是為所作的付上代價。但這個人沒有做不好的事。
42. 轉而對耶穌說:在得國降臨的時候,記念我。
43. 耶穌回應:實在告訴你,你與我今日同在樂園裡。
這段描述有些地方很難理解,因為當中有些描述是借用而不是真接引用。那麼整個描述的重點就起了不少變化。例如29-30節:只因那磨練日子快來,要對她們說:那不曾懷孕和未曾生育過的,以及未曾有過乳養的有福了。這些人會開懷地說:大山即管向我倒下,不怕小山掩過來。
的阿西亞書10:8 亞文的丘壇,以色列犯罪的地方必毀壞,荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。他們要向大山說:遮蓋我們!向小山說:倒在我們身上!
這處描述是大難臨頭。29-30節描述就不樣,那是一種福氣,那是就算大山小山倒下而來,也不害怕。因為觀念不同,現今藉耶穌有種福氣,耶和華有保護。
31-32節是上文的引發的後果:若這些事發生在樹木生長得翠綠,對樹木生長得乾枯結局會怎樣?當中因為有二個不好的意圖,使他們被滅。這處有個翻譯 two other malefactors G2557 在原文不懂如何翻譯,以下是一個解釋:
阿西亞書10章10我必隨己意懲罰他們,他們為雙重的罪所纏;萬民必聚集攻擊他們。雙重的罪 H5868
https://www.internationalstandardbible.com/M/malefactor.html#:~:text=mal%2De%2Dfak’%2D,Lu%2023%3A32%2C39…mal-e-fak’-ter(kakopoios,作惡者,即惡人、犯事者。kakourgos 不法之徒):前者出現在欽定本約翰福音18:30,後者,其措辭更強烈,出現在路加福音23:32,39。前者描述主體正在做或製造惡事,後者描述製造或引發惡事,因此,指的是更具活力、更具攻擊性、更具先發性的犯事行為。
在現代的字典將二種不同的動機,放在一處解釋。似乎是說人內心面臨決擇時,有二種選擇,一是自己作出直接的行動,另一種是在後面指揮。
因此放在此去理解,是同一顆樹,從外表看是風光的,內裡卻是幽暗的。結果離死亡很近。這處似乎是明指那些祭司和跟隨者,暗者是法利賽人和長老。
耶穌也藉同釘十架的另一囚犯那份明辨而來的反應,說明改變可以是一瞬間的事,卻影響著來生。
提阿非羅一點都不弱智,自會明白在人心中有二種謀劃,常用以態對世事的各樣轉變。但不是人人都明白,也看各人的的識別能力而定,又按其心意的選擇。提阿非羅不都時常清醒,他這個時候,是清一醒或是沉迷,只有他自己明白。但願有個明智的決定和選擇。

Leave a comment